waqāla fir'ʿawnu dharūnī aqtul mūsā walyadʿu rabbahu innī akhāfu an yubaddila dīnakum aw an yuẓ'hira fī l-arḍi l-fasād
And said Firaun, "Leave me (so that) I kill Musa and let him call his Lord. Indeed, I [I] fear that he will change your religion or that he may cause to appear in the land the corruption."
And Pharaoh said: “Leave it to me to slay Moses - and let him invoke his [alleged] sustainer! Behold, I fear lest he cause you to change your religion, or lest he cause corruption to prevail in the land!”
And Pharaoh said: Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his Lord. Lo! I fear that he will alter your religion or that he will cause confusion in the land
Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!"
And Pharaoh said, “Let me kill Moses, and let him call upon his Lord! I truly fear that he may change your traditions or cause mischief in the land.”
Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him appeal to his Lord. I fear that he may change your religion or spread disorder in the land."
Pharaoh said, Let me kill Moseslet him call upon his LordI fear that he may cause you to change your religion, or that he may cause disorder in the land
And Firon said: Let me alone that I may slay Musa and let him call upon his Lord; surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land
And Pharaoh said: Let me kill Moses and let him call to his Lord. Truly, I fear that he substitute for your way of life or that he cause to appear in and on the earth corruption.
Pharaoh said: ´Let me kill Moses! Let him appeal to his Lord! I fear he will change your religion or cause havoc to appear on earth."
Pharaoh said: “Let me kill Moses, and let him call his Lord (to stop me)! Surely, I fear that he may change your religion or that he may cause mischief to appear in the land!”
And Pharaoh said, “Leave me to kill Moses, and let him call upon his Lord. Truly I fear that he will alter your religion or that he will cause corruption to appear in the land.
And Firaun said: “Leave me (to myself so that) I may kill Musa, and let him invoke his Nourisher-Sustainer! Surely, I fear that he will change your way of life, or that he may cause mischief in the land.”
Finally Pharoah said: "Let me kill Moses; and let him invoke his Lord! I fear that he may change your religion or that he may cause mischief to appear in the land."
Pharaoh said, 'Leave me to kill Moses, and let him appeal to his Lord. I fear he may change your religion, or spread disorder in the land.'
And Firaawn said, "Leave me (alone) (i.e., Keep away from me) to kill Musa, and let him invoke his Lord. Surely I fear that he may exchange your religion or that he may cause corruption to appear in the land."
The Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call for help from his Lord. I am afraid that he will change your religion or spread evil through the land."
And Pharaoh said, .Let me kill Musa, and let him call his Lord. I am afraid that he will change your religion or he will cause havoc to appear in the land
Pharaoh said, "Leave it up to me to kill Moses and let him call upon his Lord. Behold, I am afraid he will change your religion and your life-style and cause uprising in the land."
And the pharaoh said, "Let me kill Musa. Let him call his Lord (to rescue him). I am really afraid that he might change your way of life, or he might spread unrest in the country."
Said Firon (Pharaoh): "Leave me to kill Musa (Moses); And let him call on his Lord! What I fear is that he may change your religion, or that he may cause mischief to appear in the land!"
And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land."
And Pharaoh said: "Leave me to kill Moses, and let him call upon his Lord. I fear that he may change your system, or that he will cause evil to spread throughout the land."
and Pharaoh said, ‘Leave me to kill Moses- let him call upon his Lord!- for I fear he may cause you to change your religion, or spread disorder in the land.’
And Fir'awn said: let me alone, that may slay Musa, and let him call upon his Lord. Verily fear that he may change your religion or that he may cause to appear in the land corruption
"Let me kill Moses," the Pharaoh said, "and let him call to his Lord. I fear that he will change your faith and spread corruption in the land."
Pharaoh said, ´Let me kill Musa and let him call upon his Lord! I am afraid that he may change your deen and bring about corruption in the land.´
The Pharaoh said (to his chiefs): "Let me kill Moses, and let him call upon his Lord! I fear lest he alter your religion (replacing it with his), or lest he provoke disorder in the land."
And Pharaoh said, ‘Let me slay Moses, and let him invoke his Lord. Indeed I fear that he will change your religion, or bring forth corruption in the land.’
And Pharaoh said, "Leave me to slay Moses and let him call upon his Lord; surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land."
And Pharaoh said: let me kill Moses and he should call on his Master, indeed I am afraid that he changes your way of life (religion) or he causes the corruption to appear on the land
Pharaoh said, “Leave me to slay Moses, and let him call on his Lord. What I fear is that he should change your way of life, or that he will cause problems to appear in the land.
The Pharaoh said, “Leave me to kill Musa, and let him call upon His Lord; I fear he will change your religion or spread disorder in the land.”
One day Pharaoh said: "Let me go and kill Moses; then let him invoke his Lord. I fear that he will change your religion or cause disruption in the land."
And Pharaoh said: "Leave me to kill Moses, and let him call upon his Lord. I fear that he may change your system, or that he will cause evil to spread throughout the land.
And Pharaoh said, "Leave killing of Moses to me, and let him pray to his Lord. I do indeed fear that he will change your way of life or that he will cause anarchy to spread in the land
And Firawn said, 'leave me that I may kill Musa and let him call his Lord. I fear lest he should change your religion or he may cause to appear disorder in the earth'.
Pharaoh said, "Let me kill Moses, and let him implore his Lord. I worry lest he corrupts your religion, or spreads evil throughout the land."
Pharaoh said: 'Let me kill Moses, then let him call to his Lord! I am fearful that he will change your religion or cause mischief in the land.
And Pharaoh said: Leave me to slay Moses and let him call upon his Lord. Surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land
And Pharaoh said: "Leave me (to) kill Moses, and he should call his Lord, that I, I fear that (E) he exchanges/replaces your religion, and that (E) he makes the corruption in the earth/Planet Earth apparent/visible."
[At the height of desperation] Pharaoh said: “I am going to kill Moses; let me see how his God will save him. Enough is enough; he is taking you away from your religion and pretty soon he will cause a revolution.”
And said Firaun, “Allow me to kill Moosa and let him pray to his Lord; I fear that he will change your religion or cause chaos in the land!”
Pharaoh said, `Leave me alone that I may slay Moses, and let him call on his Lord. I fear lest he should change your religion or cause disorder to appear in the land.
And (blind to his own transgression, tyranny and brutality) Pharaoh said: ‘Leave me to kill Musa (Moses) and let him call his Lord. I fear he will change your religion or will spread violence in the country (Egypt).
And Pharaoh said, `Leave me alone; I will kill Moses. Let him call on his Lord. I fear lest he should change your faith or cause disorder to spread in the land.
Firaun (Pharaoh) said: "Leave me to kill Moosa (Moses), and let him call his Lord (to stop me from killing him)! I fear that he may change your religion, or that he may cause mischief to appear in the land!"
And Pharaoh said, 'Let me slay Moses, and let him call to his Lord. I fear that he may change, your religion, or that he may cause corruption to appear in the land.
And Pharaoh said, let me alone, that I may kill Moses; and let him call upon his Lord: Verily I fear lest he change your religion, or cause violence to appear in the earth
And Pharaoh said, 'Let me kill Moses; and then let him call upon his Lord! verily, I fear that he will change your religion, or that he will cause evil doing to appear in the land.
And Pharaoh said, "Let me alone, that I may kill Moses; and let him call upon his Lord: I fear lest he change your religion, or cause disorder to shew itself in the land."
And Pharaoh said: ‘Let me kill Moses, and then let him invoke his god! I fear that he will change your religion and spread disorder in the land.‘
Pharaoh said, “Leave it to me to kill Moses. Let him call upon his Lord. What I fear is that he would change your religion or he may cause corruption to appear in the land.”
Pharaoh said: 'Let me kill Moses! Let him appeal to his Lord! I fear he will change your religion or cause havoc to appear on earth."
Pharaoh said, “Leave me to slay Moses... And let him call his Rabb (for help)... Indeed, I fear that (Moses) will change your understanding of religion or cause trouble in the land.”
And Firawn said, “Leave me to kill Musa and let him call his Fosterer, I fear that he will change your religion or he will make corruption to appear in the earth.”
And Pharaoh added "Allow me to kill Mussa and let him invoke Allah, his Creators to deliver him out of my hands; I fear he might induce you to change religions or cause dissension and discord to spring in thc land."
Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!"
And said Firaun, "Leave me (so that) I kill Musa and let him call his Lord. Indeed, I [I] fear that he will change your religion or that he may cause to appear in the land the corruption.